搜索
热搜: 活动 交友 discuz
查看: 66|回复: 1

我在中亚生活之点点滴滴第九篇之-翻译的烦恼

[复制链接]

1

主题

3

帖子

6

积分

新手上路

Rank: 1

积分
6
发表于 2023-4-19 16:07:26 | 显示全部楼层 |阅读模式
野林猫原创文章
我上新疆外贸学校的时候,专业选的是国际贸易,语言没得选,到我那个年级,我是90届的,有两个班,汉族班和民族班。
汉族班要求我们专修俄语,而民族班要求专修英语。于是这辈子就和俄语耗上了。
我们整整学了4年俄语,教材都是黑龙江大学的教材,老师都是外教或者是在中国生活多年的俄罗斯外侨,如果认真学习,应该会有很扎实的俄语。
但这里出了一个问题,我们班别看就21个人,当时可是新疆各地州取得前三名,我还是我们克州地区的第三名,一句话,都是尖子生。
但是来到了外贸学校,我发现我成了全班倒数第三,原因就是,新疆有十几个地州,但是教育水平高的基本上都在北疆,尤其是昌吉州、哈密地区等,我们克州不光是新疆经济落后的地区,也体现在教育方面。
来到了乌鲁木齐上学,给了我很大的打击,总是班级排名靠后,气大的很。慢慢的我就不好好学了,尤其是俄语,是世界上最难学的语言之一。
虽然没有好好学,但是得益于当时的老师的负责任的态度,还是扎扎实实的学了语法部分,背诵了整篇整篇的俄语商贸文章,背了无数的单词。到现在我还是很感谢我的几个俄语老师。
到现在我们班的同学,大部分转行了,只有二三个在和俄语打交道,没想到当时学的最不好的反倒天天用俄语,真是人生想不到的太多了。
我现在可以用俄语很流利的写邮件,用十个指头打俄语键盘,这一点连很多俄罗斯人都自叹不如,因为大部分俄罗斯人都是用一个指头打字。我们当时专门的打字课,我能一分钟打220个字母。
但是所有的语言都需要实践,刚出国那阵,真是什么都听不懂,竟然马上就要参与各种商务谈判,也不知道是怎么过来的。
我记得我当时就是先赶紧给对方打预防针,就是说自己俄语很差,希望对方可以用简洁的语言解释,请求对方说慢一点。慢慢的就好了,可以从客户那听到自己熟悉的词汇,然后连猜带蒙,就明白了,实在听不懂的数字,就找一张纸,让客户写下来。
其实对于俄语来说,能正确的听懂别人说的数字,和正确的把数字说出来,不是一个简单的事情。
这里解释一下,俄语里的单位是个、十、百、千、百万、十亿,和英语一样,没有我们汉语的万、亿。俄语的音节有多,简直能让你抓狂。这儿举个例子:
三千一百二十五万一千元,这儿有11个音节。用俄语说:就是三十一个百万和二百五十一个千,如果您连英语也不懂,那就很难理解,因为这里面没有万这个单位。如果发音出来:Тридцать один миллион и двести пятьдесят одна тысяча。
也是一大串,又夹杂了好几个卷舌音,让刚开始当翻译的人头疼不已。首先是逻辑,然后是发音,可以让你抓狂。
翻译的作用是让两个文化完全不同、语言完全不同、思维习惯完全不同的两个人互相能搞明白,是不容易的,作为翻译,必须熟悉两种语言的表达习惯,免得造成双方之间的误会。
我的两位领导的风格完全不同,米斯特张是以天下大事为己任的人,在所有的场合,不管对方是小角色,还是对方是个大人物,他的开场白总是以双方政府谈判的感觉开始,说出一大段一大段的官方用语,让我实在无法应付,只有找出自己会的单词,尽量把领导的意思解释清楚,至于无关紧要的套话,一概不翻译,也没法翻译。尤其是喝酒的时候,外国人都喜欢喝酒时说祝酒词,我们的米斯特张简直说的的都是外交辞令,什么祝我们两国友谊地久天长等等,我看看当时的场合,我们坐在牧区的蒙古包里,吃着大块羊肉,喝着劣质白酒,对方盘腿坐着,一脸大胡子,草莽英雄的模样,我们的米斯特张因为牧区条件有限,衣服也没熨了,头发也乱蓬蓬的,米斯特王也是一张黑脸,比米斯特张更壮实,唯一可以称道的是两个100多公斤的壮汉放在哪,也是比较威风的。还有围坐着一起喝酒的,有五十多岁的老头将内别克,总是醉醺醺的,五十多岁像70多岁,只是因为是邻居,也被叫来了。还有镇子里的一两个德高望重的长者,也被邀请来了,坐在首席,胡子老长,倒是一本正经。米斯特张和米斯特王觉得自己是领导,竟然没有做首席,一直很不满意,他们不知道,在中亚地区,年龄大的人才受尊重,你就算是领导,别人也不认啊?所以在这种场合,我觉得实在羞于说这些冠冕堂皇的话,就自作主张的全部按照我的意思翻译了。所有关于两国人民的友谊和意识形态的争论的这些容易导致双方冲突的话全部变成家庭幸福了,孩子健康啦,羊群数量了这些话,结果宾主尽欢,效果非常好,第二天,我们还在宿醉中,客户卡兹别克就要我们一起去办公室把合同签了。
初战告捷,领导非常满意,夸我说,你的俄语非常不错嘛,开始还以为你啥也说不出来。以后好好干。
自从领导高看了我的俄语水平后,麻烦就来了,发展到米斯特张要看俄罗斯第一频道新闻,需要我全程翻译,你想想,这种新闻翻译估计是同声传译也翻译不好,同声传译也需要准备的啊。我只能看着画面,捕捉几个自己会的词汇,胡乱翻译一下,我也想好好翻译,毕竟刚毕业,比较单纯,都是想好好工作的。
接连翻译了几天,实在扛不住了,直接翻脸了,告诉他,这不是工作必要的,我累得很,水平有限,翻译不了。惹恼了米斯特张,他威胁我让我回国去,说我不合格。结果国内也不可能随时再派人出来,何况当时俄语人才的缺乏。
事情不了了之了,和米斯特张结下了梁子,他又不敢再发火,在国外没有我,也就是翻译,寸步难行。以后我会写写他的,因为他是众多在外的中国人的一个典型代表。
我的翻译水平在工作中不断在提高,慢慢的什么都可以应付了,有点像开悟,突然有一天,我好想啥都听懂了,回答也是不用经过汉语思维,直接用俄语就回答了。这种感觉很奇妙。
在新疆的外贸公司,很多做得好的公司,老板都是自己精通俄语的,关于这点,以后专门上一篇文章。
其实写作也是个美妙的事情,就是当一个生意人,时间太宝贵,只能抽空写,你要是喜欢我写的这些东西,就关注一下,保证你知道一些你原来不知道的东西。

回复

使用道具 举报

3

主题

6

帖子

12

积分

新手上路

Rank: 1

积分
12
发表于 2023-4-19 16:07:38 | 显示全部楼层
好看[赞同]
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|咸蛋黄

GMT+8, 2025-3-16 02:46 , Processed in 0.079988 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4. 技术支持 by 巅峰设计

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表